《中国军事关键词》的英译与出版研究
—— 翻译修辞批评的视角
《中国军事关键词》是“中国关键词”系列军事专题出版物,向国际社会解读中国军事话语体系。本文在翻译修辞批评框架下对其英译和出版实践分别进行微观与宏观的分析评价:基于语料库的英译研究揭示了译文话语特征以及译者翻译修辞策略;出版研究挖掘了出版主体以及出版效果。本研究丰富了翻译修辞批评研究内容,以期为中国军事话语走出去提供参考建议。
[1] 张磊.新中国成立以来军事外宣工作的发展历程[J].军事历史,2020(02):86-91.
[2] 刘国聪,高军.基于语料库的“中国关键词”英译策略探析[J].江苏外语教学研究,2015(03).
[3] 卢卫中,陈慧.新时代中国关键词隐喻英译策略研究[J].英语研究,2020 ,(2): 136-145.
[4] 蔡力坚,杨平.《中国关键词》英译实践探微[J].中国翻译,2017, 38(2): 93–104.
[5] 尹馨逸.《中国关键词》中本源概念汉英汉韩翻译模式对比研究[D].硕士,南华大学,2022.
[6] 王晓彦.基于豪斯模式的译品质量评价方法研究[D].山西:中北大学,2022.
[7]朱波.翻译的战略传播观—— 以“中国关键词”项目为例[J].当代外语研究,2020(02).
[8] 窦卫霖.政治话语对外翻译传播策略研究—— 以“中国关键词”英译为例[J].中国翻译,2016, 37(3): 106–12.
[9] 李亚芬.战略传播视域下的政治术语翻译[D].硕士,南京航空航天大学,2017.
[10] 王士豪.拉斯韦尔5W 模式视角下中国特色话语的翻译研究[D].硕士,北京外国语大学,2022.
[11] 陈小慰.“翻译修辞学”之辨与辩[J].中国翻译,2019, (3): 44-54.
[12] 陈小慰.翻译修辞批评的几个维度[J].上海翻译,2021(01).
[13] 岳峰,苏炎奎.一部回应国家关切的翻译修辞学理论与应用研究力作—— 《翻译修辞学与国家对外话语传播》评述[J].外国语言文学,2023,40(02):127-132.
[14] 冯全功.翻译修辞学:多维研究与系统构建[J].语言教育,2016,4(03):61-67+72.
[15] 杨平.从“中国关键词”看中国特色政治话语的对外传播—— 专访美国明德大学蒙特雷国际研究学院鲍川运教授[J].对外传播,2017(04):22-25+1.