Art and Design / EDTR / Volume 2 / Issue 1 / DOI: 10.61369/edtr.4856
Cite this article
1
Download
8
Citations
18
Views
Journal Browser
Volume | Year
Issue
Search
News and Announcements
View All
ARTICLE

《美丽中国》字幕中动物名称翻译的文化缺省及文化补偿:一项基于人工翻译与机器翻译的对比研究

明杰 刘
Show Less
1 江西理工大学, 江西理工大学
EDTR 2024 , 2(1), 29–31;
Published: 20 January 2024
© 2024 by the Author(s). Licensee Art and Design, USA. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

纪录片《美丽中国》节目是中国中央电视台与英国广播公司联合制作的。这是他们第一次合作拍摄,展现了中国丰富的自然人文景观。本文在生态翻译理论视域下,基于文化缺省问题和文化补偿策略研究,以《美丽中国》字幕中动物名称的翻译为研究对象,系统探究了《美丽中国》字幕中动物名称翻译的文化缺省问题和文化补偿策略,研究发现人工翻译更加适应译文的生存环境,能准确地传递出纪录片中动物名称的文化内涵。

Keywords
《美丽中国》
动物名称
文化缺省与补偿
人工翻译与机器翻译
References

[1] 李成明,梁梦.唐诗文化负载词中的文化缺省及翻译补偿策略探析[J].汉字文化,2023(16):143-145.
[2] 刘境达.《红楼梦》译本的文化缺省现象及其消解策略[J].新楚文化,2023(11): 61-64.
[3] 郭明阳,张晓玲,唐会玲.人工智能在机器翻译中的应用研究[J].河南科技大学学报(自然科学版),2021,42(3):97- 104,8.
[4] 李奉栖.人工智能时代人机英汉翻译质量对比研究.外语界,2022 ( 04) : 72-7
[5]SNELL - HO R NBY,MA R Y. Translation Studies: An Integrated Approach[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2001.
[6] 赵丹丹.从生态翻译观看中国古典诗词中颜色词的翻译—— 以红色为例[J].中国集体经济,2016(16):119-120.

Share
Back to top
Educational Theory Observation, Electronic ISSN: 2995-5025 Print ISSN: 2995-5017, Published by Art and Design