Art and Design / ETR / Volume 2 / Issue 12 / DOI: 10.61369/ETR.8105
Cite this article
1
Download
9
Citations
55
Views
Journal Browser
Volume | Year
Issue
Search
News and Announcements
View All
ARTICLE

目的论视角下宁夏段“黄河民间故事”英译策略探究

莉 李
Show Less
1 宁夏师范大学 外国语学院, 宁夏师范大学 外国语学院
ETR 2024 , 2(12), 156–158;
Published: 27 September 2024
© 2024 by the Author. Licensee Art and Design, USA. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

本文主要从翻译目的的角度对宁夏“黄河民间故事”的英译情况进行介绍,认为英译“黄河民间故事”的目的是:西方读者能够跨越语言、文化障碍,了解宁夏段“黄河民间故事”情节和文化精髓,最终实现跨文化交流的目的。因此,要保证民间故事译文忠实于原文,同时具有可读性和可接受性。最后,本文探讨了翻译方法直译、音译加注、意译和翻译技巧减译在英译宁夏段“黄河民间故事”过程中的应用,希望为中国民间故事英译传播与研究提供有益启示和参考。

Keywords
翻译目的论
黄河民间故事
翻译方法
翻译技巧
References

[1] 讲好“黄河故事”赓续伟大精神图谱[EB/OL] http://theory.people.com.cn/n1/2019/1127/c40531-31476773.html [2019-11-27]
[2] 蔡菊,邹荣.黄河民间故事·宁夏银川篇[M].银川:宁夏人民出版社,2023.
[3]《中国民间故事集成·宁夏卷》编辑委员会.中国民间故事集成·宁夏卷[M].北京:中国ISBN 中心出版,1998.
[4] 中国文学艺术界联合会,中国民间文艺家协会.中国民间文学大系·故事·宁夏卷.北京:中国文联出版社,2022.
[5] 田红梅.石嘴山民间故事[M].银川:宁夏人民教育出版社,2018.
[6] 陈卫.中卫民间故事集[M].北京:大众文艺出版社,2012.
[7] 周庆华.六盘山民间故事[M].银川:宁夏人民教育出版社,2010.
[8] 熊兵.翻译研究中的概念混淆—— 以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J].中国翻译,2014, 35 (03): 82-88.

Share
Back to top
Educational Theory and Research, Electronic ISSN: 2995-3456 Print ISSN: 2995-3448, Published by Art and Design