Volume 3,Issue 6
能源电力本科生译后编辑课程设计
在全球化能源电力合作深入发展下,机器翻译加译后编辑(MT+PE) 已经成为能源电力领域重要技术文档翻译、国际工程项目会话的重要方式,相关译后编辑的教学大都集中在通用型领域,并未开展专门针对能源电力的译后编辑教学,致使该领域本科生的译后编辑水平和实际工作需求差距较大,立足于能源电力行业用语特点,针对能源电力领域的文档特点和要求设计能源电力类本科生译后编辑能力培养课程,共计32学时,由理论和实操两个部分组成,采取穿插行业标准、产教结合的方式,实现专业、语言、译后编辑技术的同步培训,填补能源电力领域的译后编辑人才培养空白点,为行业输出更多复合型翻译人才。
[1] 仲文明, 舒超. 译后编辑的能力结构与课程设置—— 基于国外译后编辑课程的前沿分析[J]. 外语电化教学, 2020(6):86-91.
[2] 冯全功, 崔启亮. 译后编辑研究: 焦点透析与发展趋势[J]. 上海翻译, 2016(6):67-74,89.
[3] 何君晨. 科技英语的特征与翻译技巧研究 [J]. 热固性树脂, 2022, 37 (04): 71-72.
[4] 韦孟芬. 英语科技术语的词汇特征及翻译 [J]. 中国科技翻译, 2014, 27 (01): 5-7+23.
[5] 范梓锐, 杨文地. 人机耦合时代机器翻译译后编辑原则与策略例析 [J]. 上海翻译, 2024, (04): 29-34.
[6] 崔启亮. MTI 翻译技术教学体系设计 [J]. 中国翻译, 2019, 40 (05): 80-86.
[7] 冯全功, 刘明. 译后编辑能力三维模型构建[J]. 外语界, 2018(3):55-61.
[8] 赵涛. 机器翻译译后编辑的现状与问题 [J]. 外语教学, 2021, 42 (04): 100-104.
[9] 耿芳, 胡健. 人工智能辅助译后编辑新方向—— 基于ChatGPT 的翻译实例研究 [J]. 中国外语, 2023, 20 (03): 41-47.
[10] 冯全功, 张慧玉. 全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究 [J]. 外语界, 2015, (01): 65-72.