Volume 3,Issue 8
接受美学视角下的游戏本地化翻译—— 以《黑神话·悟空》英译为例
本文基于接受美学理论,以《黑神话:悟空》英译为研究对象,从“期待视野”与“审美距离”维度分析其本地化策略,探讨如何通过翻译调适实现文化意象的审美传递,为国产游戏出海提供可资借鉴的翻译范式。研究不仅拓展了接受美学在游戏翻译领域的应用,也为中国文化“走出去”提供了实践参考。
[1]O’HAGAN M,MANGIRON C.Game localization:Translating for the global digital entertainment industry[M].Amsterdam:John Benjamins,2013.
[2]ESSELINK B.A Practical Guide to Localization[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2000.
[3]JIMEMEZ-CRESPO M.Localization in translation[M].London:Routledge,2024.
[4]MARCO PIRRONE,ARIANNA D’ULIAIA.The Localization of Software and Video Games:Current State and Future Perspectives[J].Information.2024,15(10):648.
[5]PYAE A.Understanding the role of culture and cultural attributes in digital game localization[J].Entertainment Computing.2018(26):105–116.
[6]杨颖波,王华伟,崔启亮.本地化与翻译导论[M].北京:北京大学出版社,2011:27.
[7]王华树,刘明.本地化技术研究纵览[J].上海翻译,2015(3):78-84.
[8]苗菊,朱琳.本地化与本地化翻译人才的培养[J].中国翻译,2008,29(5):30-34.
[9]崔启亮.高校MTI翻译与本地化课程教学实践[J].中国翻译,2012,33(1):29-34.
[10]韩林涛,刘和平.语言服务本科人才培养:“翻译+技术”模式探索[J].中国翻译,2020,41(3):59-66.
[11]陈奇.目的论视角下游戏本地化翻译策略研究:以游戏《饥荒》英译汉为例[D].北京外国语大学,2017.
[12]马骏嘉.生态翻译学视角下游戏本地化翻译策略研究:以《原神》为例[D].北京外国语大学,2023.
[13]肖宁涵.纽马克翻译理论视角下电子游戏本地化翻译:《英雄联盟》中国大陆与中国台湾版本的对比研究[D].福建师范大学,2020.
[14]H.R.姚斯,R.C.霍拉勃.接受美学与接受理论[M].周宁,金元浦译.沈阳:辽宁人民出版社.1987:3,8,31.
[15]HANS ROBERT JAUSS.Aesthetic Experience and Literary Hermeneutics[M].Trans by MICHAEL SHAW,Minneapolis:University of Minnesota Press,1982.
[16]W.伊瑟尔.审美过程研究—阅读活动:审美响应理论[M].霍桂桓,李宝彦译.北京:中国人民大学出版社.1988,46.
[17]魏晓红.接受美学视野下文学作品的模糊性及其翻译[J].上海翻译,2009(2):61-64.
[18]马萧.文学翻译的接受美学观[J].中国翻译,2000(2):47-51.
[19]洪明.论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照[J].外语与外语教学,2006(8):56-59.
[20]苏俊安.从接受美学角度探讨体育外宣翻译中的读者关照:以南京青奥会网站为例[J].科技信息,2012(26):43-44.
[21]杨群艳.接受美学与电影字幕翻译研究[J].电影文学,2011(14):151-152.
[22]崔凤娟,谢琳.真、善、美原则下《万物之生》字幕翻译评析[J].当代外语研究,2024(6):79-88.
[23]汪宝荣,刘涛.基于受众反应的电游视听翻译探讨[J].当代英语研究,2022(4):46-57.
[24]王大来.从翻译的文化功能看翻译中文化缺省补偿的原则[J].外语研究,2004(6):68-70.
[25]吴承恩.西游记[M].北京:人民文学出版社.1980.
[26]慧净法师,净宗法师.观经四帖疏[M].台北:净土宗文教基金会.2006.
[27]方梦之.译学词典[M].上海外语教育出版社.2004,186.
[28]叶俊.语用视角下莫言小说《蛙》中粗俗语的英译探析[J].教育科学.2016(6):268-269.