ARTICLE

Volume 3,Issue 7

Cite this article
1
Download
6
Citations
18
Views
20 July 2025

数字人文视角下“一带一路”能源话语的多模态翻译体系构建

育智 张1
Show Less
1 沈阳工程学院 外语教学部, 中国
ETI 2025 , 3(7), 15–18; https://doi.org/10.61369/ETI.2025070011
© 2025 by the Author. Licensee Art and Design, USA. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

针对 “一带一路” 能源合作数字化传播需求,本文从数字人文角度构建能源话语多模态翻译体系。整合语料库、人工智能与可视化技术,提出 “数据—技术—应用” 三层架构:数据层以多模态语料库与双轨知识图谱锚定语义;技术层借 Transformer 和 CLIP 模型实现跨模态翻译与可视化分析;应用层形成 “机器初译—智能适配—专家审核” 标准流程。实证显示,该体系使术语翻译一致性达 98%,文化冲突减少 72%,中老铁路电站等案例受众理解度提升 55%。研究为跨文化能源话语传播提供技术与理论支持,同时指出小语种数据不足、政策术语更新滞后等局限,为后续研究指路。

Keywords
数字人文
“一带一路”
能源话语
多模态翻译
人工智能
跨文化传播
References

[1]冯霞, 胡荣涛. “一带一路”话语体系与人类命运共同体的内在联系[J]. 现代交际, 2024(10): 15-18.  
[2]秦洪武. 数字人文与外语学科融合发展[J]. 中国社会科学网, 2025(05).  
[3]孙小孟, 等. 多模态隐喻在生态文明话语体系构建中的价值[J]. 语言研究, 2024(04): 56-62.  
[4]王克非, 黄立波. 新时代翻译研究的问题与路径[J]. 中国翻译, 2023, 44(2): 5-12.  
[5]张克定, 李梦欣. 多模态话语的协同意义构建机制研究[J]. 外语教学, 2022, 43(6): 1-6.  
[6]李菁, 王峰. 多模态语料库的构建与应用研究[J]. 外语电化教学, 2023(2): 34-39.  
[7]陈永超, 等. 数字人文视域下可视化工具的翻译研究应用[J]. 外语研究, 2024(1): 78-83.  
[8]冯志伟. 知识图谱在语言服务中的应用[J]. 中国翻译, 2022, 43(3): 112-117.  
[9]王宁. "一带一路"倡议下政治话语的跨文化传播策略[J]. 中国外语, 2022, 19(3): 56-63.  
[10]陈原. 跨文化传播中的符号禁忌与规避机制[J]. 现代传播(中国传媒大学学报), 2021, 43(8): 112-117.
 [11]秦洪武, 王克非. 数字人文视域下多语种话语的可视化分析模型[J]. 外语教学与研究, 2025, 57(1): 78-89.
 [12]国家能源局. 《"一带一路"能源合作术语手册》[Z]. 北京: 中国电力出版社, 2023.
 [13]Chen, Y. Cultural taboo database for “Belt and Road” intercultural communication[J]. Modern Communication, 2022, 44(6): 45-51.
 [14]Chen, Y., & Wang, Z. Spatial data annotation in digital humanities: A case study of VR-based technical communication[J]. Journal of Digital Scholarship in the Humanities, 2024, 39(1): 78-92.
 [15]Chen, Y., et al. Multimodal translation in infrastructure projects: A case study of Sino-Laos Railway energy facilities[J]. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2025, 46(3): 210-227.
 [16]European Commission. Multilingual translation cooperation network: Best practices and guidelines[R]. Brussels: European Union, 2022.
 [17]Hassan, M., & Ali, S. Cultural adaptation in cross-lingual technical communication[J]. International Journal of Intercultural Relations, 2023, 91: 89-105.
 [18]Hassan, M., & Ali, S. Cultural knowledge graph for technical translation in Middle Eastern contexts[J]. Translation Quarterly, 2022, 65(3): 45-61.
 [19]Hussein, A., & Lee, S. Cultural cognitive differences in energy discourse: A heatmap analysis of Southeast Asian and Middle Eastern audiences[J]. International Journal of Intercultural Relations, 2022, 88: 65-79.
 [20]Kress, G. R., & van Leeuwen, T. V. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication[M]. London: Arnold, 2001.
 [21]Li, J., et al. Multimodal synergy in technical communication: A case study of energy discourse[J]. Journal of Business and Technical Communication, 2023, 37(4): 489-512.
 [22]Li, J., & Wang, F. Evaluation of terminology consistency in multimodal translation systems[J]. Journal of Terminology, 2024, 30(1): 34-51.
 [23]Li, Y., et al. Cross-lingual transfer learning for low-resource language translation[J]. IEEE/ACM Transactions on Audio, Speech, and Language Processing, 2022, 30: 2103-2115.
 [24]Liu, Y., Li, J., & Chen, X. Transformer-based domain term extraction for cross-lingual energy discourse[J]. Applied Linguistics, 2023, 44(5): 892-915.
 [25]Liu, Y., et al. Knowledge graph enhanced transformer for domain terminology translation[J]. IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering, 2023, 35(2): 18901902.
 [26]Qin, H., et al. Challenges in low-resource language translation for Central Asian energy discourse[J]. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2023, 44(5): 412-428.
 [27]Qin, H., & Wang, K. Digital humanities in translation studies: Towards an integrated framework[J]. Foreign Language Teaching and Research, 2024, 56(2): 231-245.
 [28]Wang, Q. Multimodal audit mechanism in cross-cultural translation[J]. Chinese Journal of Applied Linguistics, 2024, 47(1): 34-50.
 [29]Wang, Q., & Zhang, H. Cross-modal semantic alignment for technical image translation in energy engineering[J]. IEEE Transactions on Professional Communication, 2024, 67(2): 143-158.
 [30]Zhang, H., & Li, W. Technical terminology translation in cross-cultural communication: A case study of renewable energy discourse[J]. Journal of Translation Studies, 2023, 18(2): 45-62.
 [31]Zhang, H., et al. Performance evaluation of machine translation systems in energy discourse[J]. Journal of Language Engineering, 2022, 18(3): 112-128.
 [32]Zhang, W., et al. Dynamic evolution of energy policy terminology in cross-lingual contexts[J]. Policy Studies Journal, 2024, 52(1): 89-105.
 [33]Zhao, Y., et al. Metaverse applications in cross-cultural technical training[J]. IEEE Transactions on Learning Technologies, 2024, 17(1): 56-68.

Share
Back to top