Art and Design / art / Volume 2 / Issue 11 / DOI: 10.61369/art.4331
Cite this article
1
Download
89
Citations
109
Views
Journal Browser
Volume | Year
Issue
Search
News and Announcements
View All
ARTICLE

试析李白诗歌修辞的维吾尔语翻译

拜丽玛 阿合买提江
Show Less
1 伊犁师范大学中国语言文学学院, 伊犁师范大学中国语言文学学院
art 2023 , 2(11), 65–67;
Published: 20 November 2023
© 2023 by the Author(s). Licensee Art and Design, USA. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

诗歌语言比起其他文学作品语言高度集中、抒情言志、含蓄丰富,翻译诗歌时最值得思考的问题是怎么把原文表现出来的抒情和诗意不失其本意的情况下表现在译文里,所以对诗歌翻译来说,修辞手法的翻译是至关重要的。翻译修辞手法的时候一定要保持语言的准确性,流畅性和表达的调和性。本文从夸张、比喻、拟人、比较等四个方面浅谈李白诗歌在修辞方面的维吾尔语翻译问题。

Keywords
修辞手法
维译
References

[1] 杨春霖、刘帆主编.汉语修辞艺术大辞典.[M],陕西人民出版社1995 年版
[2] 张明旺.浅谈李白诗歌的比喻[J].山西师范大学学报.2007(5):105-106.
[3] 邵京起.李白诗歌修辞艺术论[J].辽宁师范大学学报,1996(6):54-55.

Share
Back to top
ART AND DESIGN, Print ISSN: 1672-8491, Published by Art and Design