ARTICLE
20 September 2025

语义交际视角下机器翻译与人工翻译的对比分析——以《秘密花园》为例

珊珊 李1 志永 申1
Show Less
1 华北理工大学外国语学院, 中国
HASS 2025 , 1(7), 67–70; https://doi.org/10.61369/HASS.2025070003
© 2025 by the Author. Licensee Art and Design, USA. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

本文将在纽马克语义翻译理论和交际翻译理论的指导下,分析《秘密花园》张建平译本和机器翻译译本,着重考察两类译本在文学性表达、文化专有项转换、语用意图传达及读者接受效果等方面的差异,本文进而结合具体译例,从可读性、流畅性与准确性三方面展开细致比对,总结机器翻译和人工翻译的优缺点,力求探寻适当的解决方案,并提出人机协同、译后编辑与技术赋能相结合的可能路径从而为后来的翻译实践活动提供一定的指导意义。

Keywords
交际翻译
语义翻译
《秘密花园》
机器翻译
人工翻译
References

 [1](美 )弗·霍·伯内特(Frances Hodgson Burnett)著 ;张建平译.秘密花园[M].上海:上海译文出版社,2020.05.
 [2](美 )弗朗西丝·伯内特著.秘密花园英文原版[M].上海:华东理工大学出版社,2021.06.
 [3]陈露.泰特勒翻译三原则及其在翻译实践中的应用[J].海外英语,2019,(11):127-128.
 [4]郭立秋,范守义,贾令仪.语篇翻译中的衔接问题:理论解读与翻译应用[J].上海翻译,2011,(04):31-34.
 [5]刘建芳.语境与语义理解[J].商丘师范学院学报,2003,(03):111-112.
 [6]孟宪英.译文可读性的翻译策略[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2012,36(01):127-129.DOI:10.19496/j.cnki.ssxb.2012.01.040.
 [7]庞盈羽.谈机器翻译与人工翻译的关系——从机器翻译与计算机辅助翻译的发展角度[J].科学大众(科学教育),2019,(11):164-165.DOI:10.16728/j.cnki.kxdz.2019.11.153.
 [8]郑洋敏,陆敏.机器翻译的发展及其对翻译行业的影响[J].汉字文化,2022,(S2):277-278.DOI:10.14014/j.cnki.cn11-2597/g2.2022.s2.087.
 [9]Newmark,Peter.Approaches to translation[M].Pergamon Press,1981.
 [10]Zhang,Y.,&Wang,L.(2023).Human Translation in the AI Era:Redefining Boundaries.Translation and Interpreting Studies,18(2),145-162.

Share
Back to top