Volume 1,Issue 8
宁夏文化多语配音视频制作与传播实践研究
在“数字中国”与“文旅融合”战略背景下,地域文化的跨文化传播成为地方发展的重要问题。本研究以宁夏特色文化符号(贺兰山岩画、葡萄酒酒庄、西夏王陵等)为研究对象,聚焦“多语配音短视频制作与传播”的实践路径,结合跨文化传播理论与数字媒介理论,分析多语配音在文化解码、内容生产与传播验证中的作用机制。研究发现:多语配音通过“功能对等”翻译策略降低语言壁垒,通过“受众适配”原则提升情感共鸣,是地域文化数字化传播的有效载体;但实践中需解决文化转译的准确性、配音情感的适配性及传播渠道的精准性问题。
[1]“Manuel Castells: the theory of the network society.”Choice Reviews Online 44.06(2007):44-3593.
[2]Jenkins H. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide[M]. NYU Press, 2006.
[3] 李运兴.“字幕翻译的策略.”中国翻译 04(2001):38-40.
[4] 王超辉. 铸牢中华民族共同体意识视角下宁夏文化符号的研究.2022. 北方民族大学,MA thesis.
[5] 陈婧薇, 马雄彪.“短视频时代文化类微纪录片的创作、传播及优化思考.”中国广播电视学刊 .05(2024):76-79.
[6] 张红芸. 中国文化对外传播的实践经验和可行路径—— 以YouTube 李子柒短视频为例[J]. 出版广角,2020(12):77-79. DOI:10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2020.12.023.
[7] 何天平, 蒋贤成.“以短视频为媒:提升中华优秀传统文化国际传播效能的实践进路.”中国编辑.11(2024):72-80.