ARTICLE

Volume 1,Issue 5

Cite this article
3
Citations
26
Views
20 July 2025

跨文化传播视阈下川菜菜名英译的困境与出路—— 以“写意型”菜名为例

美汝 漆1
Show Less
1 四川大学锦江学院, 中国
EIR 2025 , 1(5), 98–101; https://doi.org/10.61369/EIR.2025050026
© 2025 by the Author(s). Licensee Art and Design, USA. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

作为中国八大菜系之一,川菜是中华饮食文化的重要代表,而其菜名所蕴含的丰富文化意象却为跨文化翻译带来了挑战。本研究以跨文化传播理论为视角,以川菜“写意型”菜名翻译为具体研究对象,系统剖析川菜菜名英译问题。研究发现,当前翻译实践中,机械的直译易引发“文化意象失真”“核心信息模糊”与“审美体验阻断”等困境。为应对这些挑战,本研究构建了一个包含“文化补偿”“信息本位”与“审美再造”三个层面的翻译策略体系,旨在有效指导翻译实践,为川菜文化的国际传播扫除语言与文化障碍。

Keywords
川菜翻译
写意型菜名
跨文化传播
英译策略
References

[1]四川省质量技术监督局. GB51/T 2689-2018 中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译规范[S]. 成都: 四川省质量技术监督局, 2018.
[2]DUNLOP F. The food of Sichuan[M]. New York: W. W. Norton & Company, 2019.
[3]姚键.川菜与川菜文化翻译传播的现状与发展策略——“成都美食之都”的国际传播[J].成都大学学报(社会科学版),2012,(04):46-49.
[4]刘心宜,付译婷.目的论视野下的川菜菜名翻译策略研究.海外.英语 .18(2022):33-34+37.
[5]李丽姣.生态翻译学视角下川菜文化英译研究——以《舌尖上的中国》为例[J].现代英语,2024,(12):102-105.
[6]刘仪,王进祥.目的论指导下川菜菜名的英译策略研究[J].英语广场 .04(2022):28-31.
[7]赵修竹.以格莱斯合作原则为指导探析川菜菜名翻译[J].大学.29(2021):47-49.

Share
Back to top