Volume 1,Issue 5
跨文化传播视阈下川菜菜名英译的困境与出路—— 以“写意型”菜名为例
作为中国八大菜系之一,川菜是中华饮食文化的重要代表,而其菜名所蕴含的丰富文化意象却为跨文化翻译带来了挑战。本研究以跨文化传播理论为视角,以川菜“写意型”菜名翻译为具体研究对象,系统剖析川菜菜名英译问题。研究发现,当前翻译实践中,机械的直译易引发“文化意象失真”“核心信息模糊”与“审美体验阻断”等困境。为应对这些挑战,本研究构建了一个包含“文化补偿”“信息本位”与“审美再造”三个层面的翻译策略体系,旨在有效指导翻译实践,为川菜文化的国际传播扫除语言与文化障碍。
[1]四川省质量技术监督局. GB51/T 2689-2018 中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译规范[S]. 成都: 四川省质量技术监督局, 2018.
[2]DUNLOP F. The food of Sichuan[M]. New York: W. W. Norton & Company, 2019.
[3]姚键.川菜与川菜文化翻译传播的现状与发展策略——“成都美食之都”的国际传播[J].成都大学学报(社会科学版),2012,(04):46-49.
[4]刘心宜,付译婷.目的论视野下的川菜菜名翻译策略研究.海外.英语 .18(2022):33-34+37.
[5]李丽姣.生态翻译学视角下川菜文化英译研究——以《舌尖上的中国》为例[J].现代英语,2024,(12):102-105.
[6]刘仪,王进祥.目的论指导下川菜菜名的英译策略研究[J].英语广场 .04(2022):28-31.
[7]赵修竹.以格莱斯合作原则为指导探析川菜菜名翻译[J].大学.29(2021):47-49.