Volume 3,Issue 6
Fall 2025
接受美学视角下的电影译名翻译策略对比研究
—— 以2024年两岸三地电影译名为例
随着国际文化交流不断深入,电影作为重要的文化媒介,在跨文化传播中发挥着重要作用。因此,电影译名翻译需要兼顾语言转换与文化适应,其翻译质量直接影响观众的接受度和传播效果。在此过程中,异化与归化成为处理文化差异的两种核心策略。本文基于接受美学理论,通过分析2024年两岸三地部分英文电影的译名案例,探讨异化归化的具体应用及其效果,旨在为影视翻译提供有价值的参考。
[1]( 德)H.R. 姚斯,( 美)R.C. 霍拉勃著; 周宁, 金元浦译;. 接受美学与接受理论[M]. 辽宁人民出版社,1987.
[2] 曹新然, 杨娜, 蒋彤彤. 接受美学视域下英语电影片名的汉译策略探析—— 以2021 年部分热映电影为例[J]. 沈阳建筑大学学报( 社会科学版),2023,25(03):294-298+305.
[3] 陈娇. 从接受美学理论看电影片名的翻译策略[J]. 电影文学,2013,(19):150-151.
[4] 王焰, 郑贤贵. 英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究[J]. 西华大学学报( 哲学社会科学版),2005,(03):74-76.
[5] 吴爽. 从电影片名看翻译中的归化和异化[J]. 北京第二外国语学院学报,2005,(04):56-60.
[6] 席敬, 王靖锋. 西方电影译名差异探析: 以大陆及港台为例[J]. 湖北师范大学学报( 哲学社会科学版),2020,40(04):42-46.
[7] 宁东兴. 同名英文电影片名两岸三地汉语译名比较研究[J]. 电影文学,2007,(21):90-91.
[8] 卢志君, 龚献静. 电影片名翻译的归化与异化[J]. 重庆交通学院学报( 社会科学版),2003,(03):46-49.
[9] 李海红. 对英汉电影译名影响因素之探究[J]. 吉林省教育学院学报( 学科版),2009,25(10):27-29.
[10] 江晓宇. 读者中心观照下的台湾、香港、大陆英文电影译名实证研究[J]. 广东技术师范学院学报,2015,36(07):56-63.